Iaa5.1.37
[Robinson der jüngere. Armenian]
Պատմութիւն վարուց Ռօպէնսօնին Քրիւզոէ / Թարգմանեալ ի Գաղղիական լեզուէ յաշխարհաբառ ի Հ.Մինաս վարդապետէ Բժշկեան.
Patmut’iwn varuts’ Ropensonin K’riwze / t’argmaneal i Gaghghiakane lezue yashkharhabar i H. Minas vardapete Bzhzhkean.
Patmut’iwn varuts’ Ropensonin K’riwze / t’argmaneal i Gaghghiakane lezue yashkharhabar i H. Minas vardapete Bzhzhkean.
Վենետիկ : Ս.Ղազար, 1836.
Venetik : S. Ghazar, 1836.
Venetik : S. Ghazar, 1836.
596 p., [1] leaf of plates : frontis. ; 15 cm. (12mo)
Translated into Armenian from a French translation from the German.
Translation into Armenian by Minas Bzhshkean of Joachim Heinrich Campe, Robinson der jüngere.
This translation first published in 1817, under the title "Պատմութիւն Նոր Ռօպէնսօնին" [The history of the new Robinson].
The author is not named on the title page. In Armenian bibliographies the book is wrongly attributed to Daniel Defoe. In the introduction the translator explains that he has translated the work, originally published in German in 1799, via an intermediate French translation.
Davt’yan,
Part of bequest to Eton College Library by Manoug Parikian in 1988 but lacking his booklabels.
19th century goatskin; gilt roll-tooled border; smooth spine with gilt roll at head and tail and single gilt ornament (possibly a tree); black paper spine label; marbled endpapers.
Imperfect: wanting first three leaves including title page.
Armenian inscription in black ink on recto of plate (8 lines, partly smudged): յիշատակ է գիրքս այս որ կոչի Ռօպէնսօն իմս հոգեհարազատ եղբօր [...] ինձ [...] մայիս [...] յիշատակն արդարոց օրհնութեամբ եղիցի եւ եղիցի.
Armenian inscription in blue ink on endleaf (8 lines): մարդ հանգիստ եւ աղէկ ապրելու համար պէտք է որ ըլլայ առաքինի , աշխատասէր, առանձնակեաց եւ ...
Parikian's bibliographical notes in pencil on endleaf.
Robinsonades.
Voyages, Imaginary.
Fiction.
Parikian, Manoug former owner.
Italy Venice.
arm ger fre
B44134